Chinese Dialect Question
|From:||JS Bangs <jaspax@...>|
|Date:||Tuesday, September 30, 2003, 21:20|
In the department I work at, we just got a new grad student from China
named "Quan Zhou". We naturally pronounced the first part of that as
/kwan/, more or less, until he arrived and said something more like
/tSwEn/. This is such a bizarre difference that I had to make a theory
about why. Either (1) "Quan" is just a truly awful Romanization, or (2)
"Quan" is a pretty decent Romanization for Mandarin, but /tSwEn/ is
speaking and pronouncing his name in a different dialect. Can the
Sinologists on the list confirm or deny either hypothesis?
The character that appears on his passport looks like this:
Only flatter and wider.
Jesse S. Bangs firstname.lastname@example.org
Jesus asked them, "Who do you say that I am?"
And they answered, "You are the eschatological manifestation of the ground
of our being, the kerygma in which we find the ultimate meaning of our
And Jesus said, "What?"