> Hallo!
>
> On Fri, 19 May 2006 13:05:44 -0400, "Mark J. Reed" wrote:
>
> > On 5/19/06, Roger Mills <[log in to unmask]> wrote:
> > >
> > >
> > > I'm not overly familiar with Arabic naming, but suspect this is
> > > incorrectly
> > > put together.... Abdul means 'slave of...' and is usually followed by a
> > > word
> > > _without_ the definite article al-
> >
> >
> > IIRC, that's because the -ul in Abdul is already the definite article.
>
> Exactly. _Abdul Alhazred_ would be 'Servant of the the (sic!) Hazred',
> whatever a "Hazred" may be. But _Abdul Haszed_ wouldn't be a valid Arabic
> name either, beacuse _Abd_ is only used with one of the traditional 99 Names
> of God, of which _Al Hazred_ (if that makes sense in Arabic at all) is none.
> I'd guess that forming "Abdul"-type names with anything else than one
> of the 99 Names of God would be considered blasphemous by many.
> For a list and explanations, see:
>
>
http://en.wikipedia.org/wiki/99_Names_of_God
Not to be ungrateful or anything, but I already knew it's not a correct Arabic
name. What I was asking for was if one could concoct a plausible Arabic name
that might have been mutated to "Abdul Alhazred" in European tradition.
Arabic translations of Lovecraft apparently call him "Abdullah Alh.az.red",
where the dots should go under the preceding characters.
Andreas