Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: odd phrase/translation exercise

From:Cian Ross <cian@...>
Date:Thursday, February 10, 2005, 3:21
On Wednesday 09 February 2005 06:10 pm, Mark J. Reed wrote:
> HEre in the US there is a submarine sandwich chain called "Quizno's", > with an Italian theme, known for toasting its sandwiches.
Good places. :)
> On the wall in every one of its locations I've seen, there are several > painted-on posters. One of them is a cartoony painting of a waiter > looking back at you with a caption that says "Non sapevo che tu fossi > filosofo". This is Italian for "I didn't know that you were a > philosopher". > > It sounds like a typical waiter snarky comeback to a patron, but I was > wondering if that particular phrase or picture had any significance > anyone knew about? Some reference I'm missing? > > I also thought it'd make a good translation exercise, especially for a > romlang. :)
Veldan, non-snarky translation, acknowledging a previously unknown fact: U nenúam sa arólacmemfileste. (Translating "philosopher" literally per its roots.) Veldan, snarky translation, ridiculing someone who is claiming more than is believed: U nenúam sa éste ólacmemfiléstés. :) The second is marked by the subjunctive éste (expressing a contrary to fact condition) and by switching to be + agent instead of using the simple verb (thus making the language more elaborate than strictly necessary). CKR cian@cox-internet.com