Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Cyrillic Rokbeigalmki Transliterations

From:Y.Penzev <yitzchaq@...>
Date:Thursday, November 29, 2001, 9:06
Re: Steg Belsky on Thursday, November 29, 2001 12:29 AM

>Now that we have so many users of Cyrillicly-written languages >here on
Conlang, i'd like to ask if anyone could look at my >transliteration scheme for writing Rokbeigalmki in Cyrillic letters, >and see if it looks realistic, or if i'm twisting the uses of letters too >far. Well done, Steg! Though for a Russian speaker, knowing some traditional usages of Cyrillics in the ex-USSR, I would suggest the following changes: 1. "Kha-s-khvostom" {X,} (No.13) is used in Uzbek and Tatar for [h], so it may be exchanged with "he" {h} (No.14) -- I really don't know if in any lang written in Cyr, there is a sound [H] 2. Give up "dzho" {U.} (No.21) for [dZ]! It's used only in Serbian (and Abkhaz if I'm not mistaken) - so it seems pretty alien for me. But I really don't know better variant. Maybe you can try "jot" - {J}? 3. (No.31) - there's an accurately fitting letter "jery" {bI} for [1] sound! 4. (No.37) "fita" {8} for [V] is bad... For a Russian ear [V] is much closer to [a]. At my English classes boys always mix them... Try "a-grave". 5. (No.41) and (No.42) using "shwa": since "e` oborotnoje" {9} is not used for the other purposes, it would fit better. I haven't got Win2000 to represent ALL Cyr caracters, but if your mailer can read Cyr Win, I duplicate the names with the letters in this encoding to visualize it for you... "kha-s-khvostom" -- Х, (only in Win2000) "he" -- h (only in Win2000) "dzho" -- Џ "jot" -- Ј "jery" -- Ы "fita" is the crossed O (only in Win2000) "e` oborotnoje" -- Э Good luck! Yitzik . . .

Reply

John Cowan <cowan@...>