From: | Adam Walker <carrajena@...> |
---|---|
Date: | Wednesday, February 4, 2004, 19:29 |
The whole point of idioms is giving some bizarre meaning to other wise sensible words which only makes sense within the culture of the speaker. I doubt very much that "caught red-handed" could be translated into another language and retain its meaning. If there is another language with this idiom (and it would surprise me!) it would have to be one whose speakers share a culture very similar to our own. Now there are a few that are pretty wide-spread through Europe, or at least Western Europe, but these are mostly translations of Latin idioms that have been borrowed by the various cultures rising out of the old Roman Empire. I would suspect that the Bible may have cotributed some of these trans-cultural idioms as well which would make them borrowings of Greek or Hebrew idioms. Adam --- Steve Cooney <stevencooney@...> wrote:> Im curious about idioms, if anyone knows any good > links that look at the very common idioms, such that > most people in the world can understand them. > > By idioms, im generally thinking of ones used in > common speech, like "caught red-handed" or "take the > bait" etc. > > > -SC > www.symbolproject.org > > __________________________________ > Do you Yahoo!? > Yahoo! SiteBuilder - Free web site building tool. > Try it! > http://webhosting.yahoo.com/ps/sb/===== Indjindrud edjuebu ul Regu Davidu djal jan fin fuid djul Urias ad ul Salomunu. Indjindrud edjuebu ul Salomunu ad ul Robuamu. Indjindrud edjuebu ul Robuamu ad ul Abias. Indjindrud edjuebu ul Abias ad ul Asaf. Indjindrud edjuebu ul Asaf ad ul Jozafadu. Indjindrud edjuebu ul Jozafadu ad ul Joram. Indjindrud edjuebu ul Joram ad ul Ozias. Machu 1:6-8
Gary Shannon <fiziwig@...> | |
Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...> | |
Peter Bleackley <peter.bleackley@...> |