Re: CHAT: IDLE CHAT: Re: Spoilers for Verimak and Zeyli
From: | Ed Heil <edheil@...> |
Date: | Friday, May 14, 1999, 17:48 |
>===== Original Message From Constructed Languages List
<CONLANG@...> =====
>Matt Pearson wrote:
>
>> I suppose I should do a Tokana translation of "Full Fathom
>> Five". They're a sea people, who associate the open ocean
>> with the afterlife, so it's certainly culturally appropriate.
>> Unfortunately there are no words for pearls or coral in
>> Tokana. Guess I should invent some...
>>
>> Matt.
>
>Oh but obviously there are! You just haven't found them yet,but you
>will. Being lovers of the sea, the Tokana would not
>have failed to bring up many pearls from the ocean's depths.
>
>Sally
>
Now I want to see a translation of that passage into Merfolk-ese, which is
about the death of a mer-man stranded on land; "full fifty yards my father
lies; those are pebbles that were his eyes..."
Ed
--
Ed Heil * edheil@mailandnews.com
"When you get your Ph. D.
How happy you will be
When you get a job at Wendy's
And are honored with 'Employee of the Month.'"
-- Bare Naked Ladies, "Never Is Enough"