Re: relay 1: Czevraqis vocbulary details, 1/3
From: | Jesse Bangs <jaspax@...> |
Date: | Thursday, August 23, 2001, 18:37 |
On Wed, 22 Aug 2001 12:53:34 -0700 Yoon Ha Lee <yl112@...>
writes:
> (I realize mine hasn't been posted yet, but Jesse asked. :-p)
>
> (Outdated, probably archaic) paradigm:
>
> verb: C_CaCu
> adj: C_CiCu
> noun: CeC_Ca
>
> verb/adj infix noun
> ======================================
> generic -e- state
> causative -ae- doer (professional)
> instrumental -a- tool
> habitual -ai- doer (casual)
> intensive -o- emphatic
> attenuative -i- diminutive
Very, very interesting. Knowing some of this stuff might have changed my
translation! I especially like this root:
> derahu: to balance/cast a shadow
> adj: balanced
> state: balance, void
> doer (prof): philosopher, monk (more Buddhist than medieval style)
> doer (cas): shadow-caster
> tool: shadow
> emphatic: the state toward which creation strives
> diminutive: inner choice, acceptance (though not necessarily
> without
> bitterness)
Wow! The state form is the one that occurred in the relay, if I remember
correctly, and I translated it with the word /kaved/ in Yivríndil,
literally "nothing-place." If I had known this I might have used
"shadow-place" or even "natural-place." Also the interpretation of "the
state toward which creation strives" depends heavily on culture: is it
entropy, perfection, balance, destruction, or what? Fascinating.
Jesse S. Bangs Pelíran
jaspax @juno.com
"There is enough light for those that desire only to see, and enough
darkness for those of a contrary disposition." --Blaise Pascal
Replies