Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: relay 1: Czevraqis vocbulary details, 1/3

From:Irina Rempt <ira@...>
Date:Thursday, August 23, 2001, 19:55
On Thu, 23 Aug 2001, Jesse Bangs wrote:

> On Wed, 22 Aug 2001 12:53:34 -0700 Yoon Ha Lee <yl112@...> > writes:
> > derahu: to balance/cast a shadow > > adj: balanced > > state: balance, void > > doer (prof): philosopher, monk (more Buddhist than medieval style) > > doer (cas): shadow-caster > > tool: shadow > > emphatic: the state toward which creation strives > > diminutive: inner choice, acceptance (though not necessarily > > without > > bitterness) > > Wow! The state form is the one that occurred in the relay, if I remember > correctly, and I translated it with the word /kaved/ in Yivríndil, > literally "nothing-place." If I had known this I might have used > "shadow-place" or even "natural-place."
I made "nalisin", "not-it-things", but I'd have used something different as well if I'd known, probably in the field of "fulfillment".
> Also the interpretation of "the state toward which creation > strives" depends heavily on culture: is it entropy, perfection, > balance, destruction, or what? Fascinating.
Even within a culture it can be different: followers of one god in Valdyas think it's balance, followers of another god would say it's perfection (and, consequently, feel entitled to eradicate anything that isn't perfect). Irina -- Varsinen an laynynay, saraz no arlet rastynay. irina@valdyas.org (myself) http://www.valdyas.org/irina/valdyas