Re: CHAT: Anglicisms
From: | Carlos Thompson <carlos_thompson@...> |
Date: | Thursday, June 3, 1999, 4:53 |
Chris Peters wrote:
> Out of curiosity, how aware are any of you of any Anglicisms in your
> conlangs, whether in grammar, phonology, or otherwise? Or otherwise, if
> your L1 is other than English, how much does your native tongue tend to
crop
> up in your project? I find myself almost unawares favoring certain
English
> sounds, or Japanese grammar, in Ricadh when I try to avoid it. In a
sense,
> Ricadh grammar has ended up as a kind of "reverse Japanese" ...
After I'm thinking on making a severe modification in Hangkerimce (keep the
best ideas but make the language a little more flexible) I could tell than
in Chleweyish I'm making a concious effort to borrow ideas from Colombian
Signed Language (grammar mainly), as well as letting me borrow one or few
words (or sounds in words) from the other natlangs I know: Spanish (my L1),
English and Swedish, as well as including some apriori words.
(I've even borrowing words from LSC... ;-)
By the contrary, I'm trying to avoid any influx in Hangkerimce... but some
times I chose one word because the sound match the concept in some way in my
mind... If the result is an obvious influence I discard it but... anyhow the
sound has come from somewhere. (Well, I'm not avoiding all terms, if a
concept I belive was brought by Spaniards, I'm borrowing from Spanish, like
the word "kizidano" for a Christian Hangkerimian)
-- Carlos Th