Re: Future Swedish (was: Re: Japanese English)
From: | Matt Pearson <jmpearson@...> |
Date: | Monday, March 27, 2000, 22:07 |
Yl-ruil wrote, in reply to Carlos Thompson:
>> Well, anyhow I must find some way of practicing conversational Swedish. ty
>> jag kan förstå nästan allt som skrevs, men sista gången jag sog en svensk
>> film kunde bara fatta några satserna... det var förra väckan en film som
>> hätte "Jägarna". Och sedan måste jag träna mig att skriva ordentligt.
>
>I speak no Swedish, but have a working knowledge of ON and Norwegian, so
>here goes;
>
>I can understand (nearly? next to?) much who writes, but at last...
>
>OK, I give up, but I am fascinated, what does the above mean.
>Å, ja, hvis du kan Norsk, kanskje du kunne skrive at du har skrevet før in
>Norsk?
I can't write Norwegian, but I can take a stab at translating: "Because I
can understand almost everything which is written, but the last time I
saw a Swedish film I could understand only a few sentences... Last week
there was a film called 'The Hunters'. And then I have to practice
writing correctly."
I detected two spelling errors: "sog" should be "såg", I think, and
"hätte" should be "hette".
Det har varit väldigt länge sedan jag bodde i Sverige, men det är
överraskande (?) hur mycket jag ännu förstår...
Matt.
P.S.: Whoever said that Swedish was one of the easiest languages for
English speakers to learn was right. Apart from a few mercilessly
difficult sounds, I found Swedish a breeze. Fluency in English and a
working knowledge of German helped enormously with the vocabulary.
Apart from the problem of gender and irregular plural formation,
morphology was a snap. And the word order presents few surprises
and almost no difficulties (unlike German).