Re: Asperger's Syndrome and French expressions in English
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Monday, June 26, 2000, 17:31 |
Lars Henrik Mathiesen wrote:
>
> > Date: Mon, 26 Jun 2000 11:56:12 -0400
> > From: John Cowan <jcowan@...>
>
> > Similarly with "Madames" as the plural of "Madame" rather than "Mesdames",
> > which would invariably come out /mEz'deimz/ in English, quelle horreur....
>
> And how does Messieurs come out in English? /mE'sQz/?
I think /'mEs@(r)z/, a spelling pronunciation of the abbreviation "Messrs."
English suffers (uniquely?) from having no native plurals of its ordinary titles
"Mr." and "Mrs./Miss/Ms."
--
Schlingt dreifach einen Kreis um dies! || John Cowan <jcowan@...>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com
Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)