Re: Two different opposites (again)
From: | Tim May <butsuri@...> |
Date: | Thursday, May 13, 2004, 17:55 |
Roger Mills wrote at 2004-05-13 00:50:26 (-0400)
> Henrik Theiling wrote:
> >
> > Carsten Becker <post@...> writes:
> > > > There is also the "inverse" relation:
> > > >
> > > > to buy <--> to sell
> > > >
> > > > to teach <--> to learn (the same word, "apprendre", can be
> > > > used in French, although there is also "enseigner" fo "to
> > > > teach") etc.
> > >
> > > Cool, that adds another dimension ...
> >
> > The two pairs are still different: 'teach' is the causative of
> > 'learn'. But 'sell' is not the causative of 'buy', but more a
> > pair like 'give' - 'take'. It's more balanced in who causes
> > what.
> >
> In some Indonesian and/or Philippine languages (I forget which) buy
> and sell use the same base. Another common relation: borrow --
> lend, as Indo. /pinjam/ meminjam 'borrow from', meminjami
> ~meminjamkan 'lend out, loan'.
>
Tagalog, for one. "buy" and "sell" are formed by applying different
agentive voice affixes to the root _bili_ - _bumilí_ "buy", _magbilí_
"sell". This means that other voices don't make the distinction -
_bilhín_ "be bought/be sold". It's a neat system, but apparently
unique in Tagalog (there are other roots which can take both _-um-_
and _mag-_, but the contrast in meaning is different from the above).
(This information from here:
http://www.linguistics.ruhr-uni-bochum.de/~himmelmann/tagalog_Curzon.pdf
Hopefully Tagalog speakers will correct me if I've inadvertantly said
anything misleading.)
Does anyone know any languages with a regular strategy for this kind
of thing? I know German has _kaufen_/_verkaufen_, and
_mieten_/_vermieten_ for "rent" (which is a case where it's English that
makes no distinction, although we can say _let_ for "vermieten") but I
don't know how productive this is.
Reply