Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Carashán2.0 - a sample text

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Wednesday, June 13, 2001, 15:41
En réponse à Dan Jones <feuchard@...>:

> > > > We've had "Ali Baba", "Les Dix Commandements", and right now "Roméo et > Juliette" > > this year. When will we see their translations in Carashán? :))) > > I didn't like Ali Baba and I haven't seen Roméo et Juliette (*really* > want > to though). The Bishop of Carasha won-t let me translate "Les Dix > Commandements" because I'm pagan - The Federation's laws state that > religious works have to be printed by presses of their own religion. >
:)) Though I didn't see it, I doubt that "Les Dix Commandements" would be seen as religious work :)) , though it's probably not as irreverant as "Jesus Christ Superstar" :) .
> > Thanks :o). I doubt it fits the metre- it's just a straight translation. > Besides, I can't hit the high note on "cathédrales" >
Me neither :)) .
> > When I want to translate "con" I use "pillock", because it seems to > cover > the semantic range of insulting, stupid and sometimes affectionate. >
"Pillock"? Never seen this word... Is it used much in English?
> > Don't really like Lalane- just really like the lyric! I prefer Manau > anyway.
Because of the singer I guess :)) . We're all the same... Besides, they're quite a good rap group in my opinion, rather original. Still, you should listen to Sardou. What a voice! He sang the French version of the "Do you hear the people sing?" of Les Misérables: "A la volonté du peuple" BTW. Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr