Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Cyrillic

From:Steg Belsky <draqonfayir@...>
Date:Monday, August 18, 2003, 20:18
On Mon, 18 Aug 2003 14:49:47 -0400 Isidora Zamora <isidora@...>
writes:
> That's very interesting to hear that Hebrew prayer books do the > same > thing. Presumably there it is on the lower *left* corner of the > page :) > Isidora
- In my experience, newly-published editions generally don't have this feature. The first few times i encountered a book that does that i had no idea what the word hanging at the lower-left corner of the page was for. Eventually i realized that it was always the first word of the next page. I think i first saw it in volumes of the Talmud but i'm not sure. ObConlang: Speaking of repetition, i decided that Rokbeigalmki has English-style reduplication for emphasis. However, unlike English, Rokbeigalmki only doubles the (extended if necessary) root, attaching prefixes to the first copy and suffixes to the second. i.e.: English "was it raining, or was it raining raining?" Rokbeigalmki "ha'uzu-jaarihd, au uzu-jaarihd jaarihd?" or "beijambal-a suddatelos datelos-a" = "the scary scary bear" as opposed to "beijambal-a suddatelos-a", 'the scary bear' -Stephen (Steg) "life is like a hurricane" ~ 'ducktales' theme song

Reply

Estel Telcontar <estel_telcontar@...>Reduplication (was: Re: Cyrillic)