Re: Láadan
From: | Peter Clark <peter-clark@...> |
Date: | Saturday, November 30, 2002, 15:58 |
On Friday 29 November 2002 02:17 pm, Doug Dee wrote:
> Do you think any of the words Elgin created for Laadan filled a significant
> gap?
> (If you don't have the grammar, there's a sample of Laadan words at
>
>
http://www.sfwa.org/members/elgin/nativetongue/laadansampler.html
>
> Obviously, not all of them are intended to fill gaps in English -- we
> already have a word for "butterfly," for example -- but do you think any of
> them would fill a gap?
I printed out a copy and handed it to my wife, asking her to comment on them.
Her comments are below the word; "No" indicates that she doesn't feel the
word is needed or important, "Yes" indicates that it might be needed or
important, "Yes!" indicates her feeling that it would be very nice to have
such a lexical item. "-" means "neither here nor there, no opinion." I
removed words that already have English counterparts.
---
ashon love for one who is not related by blood but is heart-kin
No
azháadin to menopause uneventfully
No (What???)
dólhorado to dominate with evil intent
-
doóledosh pain or loss which comes as a relief because it brings to an end the
anticipation of its arrival
Yes!
doólelasholan alone at last, after putting up with tiresome people
Yes!
edama the science of touch -- touch-science
No
éeme love for one neither liked nor respected
Yes
hena sibling by birth
-
héena sibling of the heart
-
honáal the hours between midnight and dawn
No (She must have been an insomniac.)
lalal mother's milk
No
lewidan to be pregnant for the first time
-
lirini an achievement that seems small to other, but means a lot to the
achiever
Yes!
méhéna compassion despite negative circumstances
Yes
móna compassion for foolish reasons
-
múna compassion for bad reasons
-
uhud nuisance
nehena contentment despite negative circumstances
Yes
niná the one responsible
Yes
ninálh the one to blame
Yes
núháam to feel oneself cherished, cared for, nurtured by someone
No
nuna contentment for bad reasons '
No
ohehena respect despite negative circumstances
No
óothanúthul spiritual orphanhood; being utterly bereft of a spiritual
community
Yes
radama to non-touch; to actively refrain from touching
Yes!
radamalh to non-touch with evil intent
No
radena unfriendliness for good reasons
-
radíidin non-holiday, a time allegedly a holiday but actually so much a burden
because of work and preparations that it's a dreaded occasion; especially
when there are too many guests and none of them help
-
radodelh non-interface, a situation which has not one single point in common
on which to base interaction, often used of personal relationships
?
radona unfriendliness for foolish reasons
-
rahéena non-heart-sibling; one so entirely incompatible with another that
there is no hope of ever achieving any kind of understanding or anything more
than a truce, and no hope of ever making such a one understand why (does not
mean "enemy")
Yes
rahom to non-teach; to deliberately fill students' minds with empty data or
false information
No
ralith to deliberately refrain from thinking about something, to wall if off
in one's mind by deliberate act
Yes
rarulh non-synergy, that which when combined only makes things worse
-
rashida non-game, a cruel "playing" that is a game only for the dominant
player who has the power to force others to participate
-
rathom non-pillow; a "lean on me so I can step aside and let you fall" person
sham love for the child of one's body, presupposing neither love nor respect
nor their absence
-
shol absence-of-pain
Yes!
thehena joy despite negative circumstances
Yes
thuna joy for good reasons
- (Duh!)
wesháana to menstruate late
-
widazhad to be pregnant late in term and eager for the end
Yes!
wina gratitude for no reason
No (no such thing)
wonewith to be socially dyslexic; uncomprehending of the social signals of
others
Yes!
wóo evidence morpheme indicating the speaker/writer's total lack of knowlege
as to the validity of what is said or written
N
---
Of the seven concepts that she marked "Yes!", she did not feel that the
absence of any of them particularily hindered or handicapped her in any
way--rather, it was more of "Oh, that would be very nice to have in English."
She did not feel that any of them filled a significant gap, but that she
could communicate the feelings or situations behind the terms with little
problem. Of the seven, I can think of several instances in which she
communicated five of them to me--doóledosh, doólelasholan, lirini, widazhad
(not on her part, but about other women), and wonewith.
I'd still like to hear from some women on the list if they have any opinion
about it, but so far it doesn't seem as though there are any significant gaps
to be filled.
:Peter
Replies