Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Request for information: Semantics of body parts

From:Herman Miller <hmiller@...>
Date:Saturday, June 15, 2002, 19:13
On Sat, 15 Jun 2002 17:39:14 +0100, Tim May <butsuri@...>

>Similarly, the way in which these terms are applied to "equivalent" >body parts on other animals may vary - English has seperate words for >the nose of a human, the trunk of an elephant and the beak of a bird, >but _hana_ in Japanese means both nose and trunk, while _nos_ in >Russian and _burun_ in Turkish refer to both nose and beak.
Tirelat also has a single word for nose and trunk, {hriz} (I'll omit the possessive t- prefix, since it's obligatory for all body parts.) "Beak" or "bill", on the other hand, is the same word as "snout": {lhik}.
>I'd be interested in hearing about similar differences from English >semantics in both conlangs and natlangs.
The usage of the Tirelat words {shim} "eye" and {zhilma} "iris" differs slightly from English. {shim} is the usual word for "eye", but it actually means "eyeball". When referring to the color of eyes, {zhilma} is used. Otherwise, you'd be saying that someone has green eyeballs, which is probably not what you meant unless they're a strange kind of alien being. Tirelat only has a single word, {laris}, for both "elbow" and "knee". But this word is consistently used for the corresponding joint in different animals, unlike English where a horse can have both an "elbow" and a "knee" (really a wrist) on the same leg, and the real knee is called a "stifle". Tirelat {krhish} is similarly used for both "wrist" and "ankle". -- languages of Azir------> ---<>--- hmiller (Herman Miller) "If all Printers were determin'd not to print any email password: thing till they were sure it would offend no body, \ "Subject: teamouse" / there would be very little printed." -Ben Franklin