Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A new translation exercise (was: lexicons)

From:Boudewijn Rempt <bsarempt@...>
Date:Thursday, April 1, 1999, 16:42
On Wed, 31 Mar 1999, FFlores wrote:

> Boudewijn Rempt <bsarempt@...> wrote: > > > It might seem curious, but I've nver attempted this before in Denden. > > You'd never shown us any Denden before! It looks a bit > like Japanese. Especially the honorifics, the SOV structure, > and _ga_ joining parts of sentences! (What is its real purpose?) >
Well, I meant, there's this text which has been around in my household for a few years, and what more, which is very suited to a translation excercise, and I've never done it before... I have posted a list of words before - that has arrived, hasn't it? Denden as a language is quite old - I conceived it about 15 years ago, when in secondary school. The honorifics, for what I remember where taken from French - in the last published version of my grammar (in the 1992 Yearbook of the Dutch Society for Linguafiction, Rempt 1992) the honorific forms were labeled 'polite', 'equal', 'despising', 'amatorious' and 'respectful'. In 1993-4 I studied Nepali, whence I took the labels of Low Grade Honorific, Middle Grade Honorific, High Grade Honorific, Very High Grade Honorific and Affective. I've recently finished a chapter on pronouns, which will shortly appear on http://www.xs4all.nl/~bsarempt/andal. The usage of NOM _g/ka_ (and GEN _tan_) is more related to Classical Chinese _ye_ and _zhi_, than to Japanes _ga_ or _wa_ and _no_ , although it works a bit different [1]. How exactly these particles function is still a subject for research, so I'm currently sticking to the labels that were introducted in Rempt (1992), although they cannot be correct, as you point out. Both are 'glue' particles, but there is a marked difference in usage, which is apparent even from an analysis of the corpus available from my homepage. [1] If only because I _have_ studied Classical Chinese, but all my knowledge of Japanese is from Shibatani (1990), which I acquired only in 1997. References Rempt, Boudewijn. 1992. De Syntaxis van het Denden. Shwa, Jaarschrift van het Nederlands Genootschap voor Linguafictie, vol I, Haarlem. Shibatani, Masayoshi. 1990 (1996). The Languages of Japan. Cambridge Language Surveus. Cambridge: Cambridge University Press
> > > DUP reduplication (forms the plural of mono- or bi-syllabic words) > > Is the name _Denden_ itself a reDUPlicated form? >
Yes, indeed. Almost everything can be reduplicated, even particles. In this case, since _den_ means language, _denden_ means the most normal language, the language-language, so to say. The Charyan people is not very philosophical, despite their dedication to the Divine Philosopher Pantumator, or they would have used _denden_ for meta-language...
> > > > > PT3 third preterite (before the speaker was born) > > A very interesting tense.
Denden has the following tense system: Preterite 3 - before the lifetime of the speaker Preterite 2 - during the lifetime of the speaker Preterite 1 - recently happened, this week Preterite - relative past Present - now, near future Future - relative future Future 1 - absolute future
> > And a very nice sounding language. I hope to hear more of > it. Does it come with a culture? :) >
Yes - small bits are available from my website, with more to come. Currently there are a story, bits about clothing, food and especially drink, a small corpus and a few maps and other bits All comments are welcome! Boudewijn Rempt boud@rempt.xs4all.nl http://www.xs4all.nl/~bsarempt