Re: A new translation exercise (was: lexicons)
From: | FFlores <fflores@...> |
Date: | Thursday, April 1, 1999, 17:22 |
Irina Rempt <ira@...> wrote:
> On Wed, 31 Mar 1999, Nik Taylor wrote:
> > the
> > inhabited places and the uninhabited places [expression meaning
> > "world"].
>=20
> I like that! In Valdyan "world" is _arli_ ""the realities, all that
> is true", but the expression used here is _lesten neasut_, literally
> "travelled into the blue".
In Drasel=E9q, "word" is _olmon_, and probably one of the first
words I made. It's supposed to mean "everybody's home", but the
order of the morphemes is reversed; nowadays it'd be _onolm_.
Oh, well...
--Pablo Flores
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Weiner's Law of Libraries:
There are no answers, only cross-references.