Re: A new translation exercise (was: lexicons)
From: | Andrew Smith <hobbit@...> |
Date: | Tuesday, April 6, 1999, 6:07 |
On Wed, 31 Mar 1999, Irina Rempt wrote:
> When my great-great-grandfather was a young man, he travelled
> out into the world. First he went west; there was only sand
> there. Then he went north; there was only snow there. Then he
> went east; there the mountains were too high and
> great-great-grandfather couldn't climb them. At last he decided
> to travel south, on foot, on horseback, by cart and by boat. In
> the south he saw the largest city in all the world.
>
Can mew oiol syrchwegl er yn of iewen, ys idraf affor in ill mun. Prif ys
gweddif punent; sa er sulfent lla aruin, ll+a. Affos ys gweddif clig; sa
er sulfent ill niw, ll+a. Affos ys gweddif llewent; ll+a llo font h-erant
tan di allt e oiol syrchwegl llo h-yscalarew rhen. Di'll ffin ys digiddef
idrar druith, a sew ddewphedd, a ddors yn cafal, di'll car e di lla farch.
In ill druith ys gwiddef lla giwdad ran in ill mun.
Done it! And I found out new idiom doing it too. In Brithenig a
great-great grandfather is an 'over-old grandfather', with a great
grandfather being 'old'. On foot in Brithenig translates as 'on one's
two-feet'.
On to the next one....
- andrew.
Andrew Smith, Intheologus hobbit@earthlight.co.nz
"Break someone's leg."
- Old Orc Saying.