Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translate from arabic

From:Steg Belsky <draqonfayir@...>
Date:Friday, November 16, 2001, 14:55
On Fri, 16 Nov 2001 06:18:41 EST David Peterson <DigitalScream@...>
writes:
> In a message dated 11/15/01 11:16:17 PM, Fuscian@AOL.COM writes: > Well, first, we were both trying to indicate an 'ayn--we just > did it > different ways: I with a /'/, and he with a /R/. Second, I never > learned how > it was spelled (well, not "good"; the other word), so I was just > doing it by > how it sounded. And for /aii/, or fatha yaa diphthongs, there's two > ways to > pronounce them: I pronounce them like /ej/ (kind of like the /ai/ in > French), > whereas the more traditional way is just to say it just like it > looks: /aj/. > I actually was exposed to both, though I was exposed to /ej/ first, > so it > stuck. :) As for k/x... I'd wager a dollar to donuts he's right, > but it > always sounded like [x] to me. Hypercorrection, maybe...? > -David
- According to my Arabic 101 class sheets, it's spelled: alif laam siin laam alif miim ‘ayn laam yaa kaaf miim -Stephen (Steg) "i touch the fire and it freezes me" ~ the buffy musical episode