CHAT: French expressions in English (Re: OT CHAT:Asperger'ssyndrome)n
|From:||John Cowan <cowan@...>|
|Date:||Sunday, June 25, 2000, 0:25|
On Sat, 24 Jun 2000, Christophe Grandsire wrote:
> At 22:32 23/06/00 -0500, you wrote:
> >No one mentioned "toot sweet," which is, of course, an Anglification of
> >"tout a suite." Acute over the a, of course.
> Wouldn't it be the French expression "à tout de suite"? 'tout à suite'
> doesn't exist in French, and 'toot sweet' maps nicely with the
> pronunciation of "tout de suite".
Probably. But sometimes the French underlying English French is pretty
odd French: Consider "Sweeeedack!" (1960's hockey expression) which is
from the Q. Fr. shortening of "Je suis d'accord".
And who knows why anglophones say "double entendre" instead of "double
John Cowan firstname.lastname@example.org
"You need a change: try Canada" "You need a change: try China"
--fortune cookies opened by a couple that I know