Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Language naming terminology

From:Alan Grieve <algri@...>
Date:Tuesday, September 22, 1998, 13:56
>Well, the use of European languages and conventions wasn't a strait >jacket... :-) In Colombia, many towns and provinces are named after India=
n
>names (Bogot=E1, Cali, Cundinamarca, Tolima, etc.) Many others after Spani=
sh
>names (Medell=EDn, Magdalena) or other European names (Antioquia, Florenci=
a).
>(I know Antiokia ain't Europe, but European Culture related). Many times >Mixed: Santaf=E9 de Bogot=E1. >
I guess this happens in all post-settler societies. Australia is scattered with some very strange 'New' places like the state of New South Wales. There is a large shift towards indigenous names lately. Ayers Rock, named for its European discoverer, is universally known as Uluru here now. We also have an amazing number of place names which record European failure in dealing with a new environment. Cape Tribulation and Lake Desolation spring to mind. <g>
>>>the Viceroi(...) of Nueva Granada >>You mean Virreinato, right? >Right. One of the four Spanish _Virreinatos_ in the Americas: Nueva Espa=
=F1a
>(Mexico), Nueva Granada (Colombia), Per=FA (Peru) and R=EDo de la Plata >(Argentina). >I know the English word for _virrey_ is Vicerois (from French) as used in >India. How should I refer to the place a Vicerois rules? Viceroisdom? >
'Virreinato' translates into English as 'viceroyalty'. Alan Grieve