From: | John Leland <leland@...> |
---|---|
Date: | Tuesday, July 1, 2003, 16:07 |
On Japanese having "r but no l" while other Asian languages have only "l" my observation (and my impression is that more qualified experts agree) is that this distinction is largely a matter of the way the languages are romanized. Listening to Japanese pronounciation the sound romanized as r is more like l at least in many contexts. Several Asian languages (including Korean and Japanese)seem not to treat l and r as separate sounds--for which reason my Korean and Japanese students have great difficulty distinguishing the spelling use of r and l in English. Hangul in Korean has one character for the r/l sound which can create odd results. In transcribing English loanwords they also use the same character for b and v--I recall seeing from the bus a Korean shop sign with pink Valentine hearts and a word I mentally transliterated as "roba roba"--then I realized it was really" love, love." John Leland