Re: Lahabic Syntax
From: | Yoon Ha Lee <yl112@...> |
Date: | Saturday, September 30, 2000, 14:54 |
On Sat, 30 Sep 2000, The Gray Wizard wrote:
> > From: Anthony M. Miles
> >
> > These daily translations made me realize that a hadn't thought
> > sufficiently
> > about Lahabic syntax. Here is the (almost) completed system. It owes some
> > influence to the discussions on Nur-Ellen and Boreanasian.
> > Lahabic is VSO, prepositional, nominative/accusative.
>
> Anthony, absolutely!!
<wry g> I *know* I haven't thought sufficiently about syntax...but since
Chevraqis is less than a year old, there are Lots of Things I'm still
working out. This list is really instructive in that regard. :-p
> Nothing beats translations to prove out the syntax of your conlang. Even
> the simple Aesopean Morals that I have been doing can reveal subtle holes.
> I recommend that everyone do as much translation as possible. Even if your
> lexicon is not up to the challenge, use English morpheme place-holders.
Huh. I've been looking at the translation exercises and trying to find
ones where I don't have to create every morpheme in the saying (the
"losing the substance" was one where I could figure out something that
worked, happily, and all I needed to create was the verb form
forget/lose). If over 50% of the translation would need English
placeholders I generally feel too cheap to bother.
> While lexis is tedious and time consuming (although requiring a creative
> mind), syntax is the real difficult part of conlanging, IMNSHO. Coming up
I actually like lexis. =^) It gives me a chance to express how the
culture thinks about the world...but it *is* awfully time-consuming. I
can say a fair amount about how Chevraqis-speaking cultures work. I know
far, far less about syntax, so sentences right now tend to be rather
simple. :-(
> for me. Nothing proves whether your syntactic systems work better than
> exercising them through translation. Try expressing predicate adjectives
> and nominals, various genitive/possessive constructions, subordinate clause
> including subject and object complements as well as relative clauses,
> attributive clauses, locative clauses, possessive clauses, existential
> clauses, et.al. There's more to syntax than simple sentences. Translate,
> translate, translate and when you're done, translate some more. Your
> conlang will improve with every translation.
<gulity look> I'm not even sure what half those phrases mean. I'm going
to have to go back and read _Introduction to Linguistics_ again. I liked
Morneau's essay on Syntax (http://www.srv.net/~ram/essays.html) but I
found it hard going.
Ah well--it'll happen when it happens. Half the point of conlanging, for
me, is to learn what all this stuff is!
YHL