Re: CHAT: Hello
|From:||David Peterson <digitalscream@...>|
|Date:||Wednesday, May 2, 2001, 2:43|
In a message dated 5/1/01 7:10:21 PM, tb0pwd1@CORN.CSO.NIU.EDU writes:
<< I think it's a matter of working styles. I do not approach my languages
logically, but by emotional response. The phonological shape arises from
intuition before it is codified, and I see the entire language as a whole
existing in harmony. This is why I rarely finish a language; I often lose
the thread, the emotional tone, of the language before finishing it.
If, I've discovered, I translate a text inconsistant with the emotional
tone of the language too early, I lose the thread earlier.
Now, once a language is more or less solidly in mind, like, say, Hatasoe,
I can translate anything I like into it and not be the least bit troubled.
I've translated bits of the bible itno Hatasoe without any difficulty.
But not Hrondu. I can translate Buddhist things into Hrondu, because
that's consistant with the flavor, but not Christian, not yet. >>
Now this, to me, makes sense. I don't operate along the same principles,
exactly, but I can definitely see where you're coming from, Pat. As for the