translation -- the duke was smitten
From: | Patrick Dunn <tb0pwd1@...> |
Date: | Wednesday, July 11, 2001, 0:42 |
> Roger Mills wrote:
>
> > ObConlang: Speaking of Mr. Smith-- amongst my Kash example sentences, I
> > find: karune cakasisa kendekiyi randik 'The Duke was smitten/besotted
> with
> > the muscular kitchen-boy'
hehe. Fun.
In my unnamed IE-YACL:
Luvot su tukku llum kartas musolnum.
Was.Fond.Of the duke.nom boy.acc hearth.gen muscular.acc.
I'm not 100% sure if I like "musolnum" (lit. having little mice) for
"muscular." I might choose a different derivation for that word than the
Latin. Perhaps "senum," from *sai-. But I'd like to find something
interesting and different.
--Patrick
---------------------------------------------------------------------
Living your life is a task so difficult,
it has never been attempted before.
Reply