Re: Diacritics (was: Question about "do")
From: | Costentin Cornomorus <elemtilas@...> |
Date: | Monday, July 28, 2003, 16:45 |
--- John Cowan <jcowan@...> wrote:
> Carlos Thompson scripsit:
>
> > In most literature in Spanish when a name for
> > {~} is addressed, I have seen
> > "virgüililla" or "virgüilita", which is the
> > term I use when I want to be
> > precise.
>
> Which, perversely, would be a better name for
> the acute accent, if it means
> "little /", as I suppose. (The formal name of
> / in English is "virgule", itself a Latin
> diminutive of _virga_ 'rod'.)
Which is also called a "shilling" or a "solidus".
Virgule is "," in French. Interesting drift.
Padraic.
=====
Ne savem rhen cong quen dormises l' Etang; mays ieo savem que ne dormises
rhen di solèz.
-- per tradicièn Ewrnor
.
Reply