Re: Trans: 'I love you'
From: | Dan Seriff <microtonal@...> |
Date: | Wednesday, April 18, 2001, 3:09 |
Muke Tever wrote:
>
> "daniel andreasson" <daniel.andreasson@...> scrubbed:
> > > If I may make a suggestion, make that sentence "I love you". For
> > > some reason it seems to be among very the first people learn in a
> > > new lang ...
> > >
> > > Tairezazh: "Ta tshei shas"
> >
> > *** Seimi:
> >
> > "Reichisan du."
>
> very tentative Hadwan: "[Ish] lóbô tsî."
Mungayöd:
"Hushuka sala."
huSukA sAlA
love:1PS you:ACC
or more emphatically:
"Hushuka dè sala." - è should be e-grave
huSukA dE sAlA
love:1PS I:NOM you:ACC
even more emphatic:
"Hushuka dè zê sala." - ê is e-circumflex
huSukA dE z@ sAlA
"zê" is an emphatic marker
Glïzxföösee:
"Gêbäggämïïxuceetë."
g@bag"ami:SuTE:te - g" is voiced uvular fric
breakdown: g-bäggä-mïïxuc-e-të
PRES-you:ACC-love-1PS-PROG
the root for "love" is m-S-T: infinitive is "amxïïöc"
The present progressive circumfix is g -- të
the direct object of the verb is put between the circumfix head and the
verb proper.
In some dialects the /S/ ends up being more palatal than postalveolar,
especially after back vowels and in clusters.
I hope all the diacritics came through! :)
--
Daniel Seriff
microtonal@sericap.com
http://members.tripod.com/microtonal
Si me iterum insanum appelles, oculum alterum tuum edem.
Wenn du mich nochmal verrückt nennst, werde ich deine andere Auge essen.
Reply