> Anton Sherwood scripsit:
> > Where a word has an explicit singular ending, I cringe at attaching an
> > English plural suffix to it. But for Italian I'll make an exception:
> > -os -as -es are legitimate Romance plurals, so we can say it's an
> > obscure dialect of Italian.
John Cowan wrote:
> So we can talk of solos, rather than soli?
> Good.
Isn't there a distinction between the two, in English? Though I've
never looked it up, I understand "soli" from context to mean all the
voices of one part singing/playing in unison while the other voices are
silent; whereas "solos" means two pieces played/sung solo.
--
Anton Sherwood -- http://www.ogre.nu/