Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: noun compounds

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Sunday, March 5, 2006, 11:39
Whoah, that's alot of replies. I'll try and respond in some sort of coherent
fashion ...


Quoting R A Brown <ray@...>:

> Andreas Johansson wrote: > > Quoting R A Brown <ray@...>: > [snip] > >> > >>Yes, and in English _apple pie_ is not a compound in the same way as the > >>German compound nouns, as we can expand the phrase: apple and blackberry > >>pie; apple, pear and quince pie etc. > > > > > > Er, we can do the same in Swedish - _äppel- och björnbärspaj_ - and nobody > has > > ever suggested that _äppelpaj_ is anything but a compound noun. > > Yes, I know - and German can do the same. But to my anglophone mind that > expedient with the hyphen looks a bit like a fudge and I've wondered why > you stick to this clumsy way of writing things. Why not simple "äppel > och björnbär spaj"? :)
Because that would be absolutely nonsensical. :p However, in older Swedish you do see spellings corresponding to _äppel och björnbärs paj_ (note relative positions of 's' and space!). Similar spellings are also common errors among pupils and other inexperienced writers. Since spaces don't correspond one-to-one with any distinction made in speech, I suppose this isn't inherently more illogical than standard spelling. Since you mentioned Greek compounding forms, it may be mentioned that _äppel-_ is a compound form; the simplex "apple" is _äpple_. _Björnbärs-_ is an example of a genitive used as a compounding form.
> I really do not see why Carsten and our Swedish conlangers are being so > awkward about English and regarding our usage as 'idiosyncratic'. The > juxtaposition of one noun with another, where one is the head of the NP > and the other its attribute or epithet is *not* peculiar just to > English. It is common in Welsh, for example, (where the nouns in the > opposite order to English), in Indonesian/Malay and quite a few other > languages AFAIK.
Thing is, I don't believe I've run across the notion that the Malay noun-noun constructs are anything but compounds before. That might very well be a bad analysis, but as long as it's the only one I'm familiar with, your argumentation sounds a bit like "English 'apple pie' is not a compound, which can be seen from the fact it behaves like Malay compounds". Quoting Carsten Becker <carbeck@...>:
> BTW, is 'blackberry' in fact 'bear berry' in Swedish? > 'Bärenbeere' -- Bären/Beeren is a pun in German: [E:] ~ > [e:], and many people even merge those.
Yup, _björnbär_ means litterally "bear berry". Quoting R A Brown <ray@...>:
> Mark J. Reed wrote: > > IML, "apple and blackberry pie" can only mean one pie with both apples > > and blackberries in its filling. > > Absolutely! > > I assumed when Andreas replied with: "Er, we can do the same in Swedish > - _äppel- och björnbärspaj_ " that he meant that the Swedish 'äppel- och > björnbärspaj' means exactly the same as 'apple & blackberry pie' in > English, i.e. a pie filled with apple & blackberries. But......
It does, in the singular. In the plural it's ambiguous between several pies each filled with apples and blackberries, and some pies filled with apples and some with blackberries.
> > On 3/4/06, Carsten Becker <carbeck@...> wrote: > [snip] > >> > >>Well, in German there's _Apfel- und Brombeerpastete_ as > >>well -- if it's about one pie made of apples and another one > >>made of blackberries. And if it's just one pie made of both > >>fruits, it's of course _Apfel-Brombeer-Pastete_. > > Now that is helpful, I think, in pointing up the difference between the > German compound and the analytical English construct. 'Apple & > blackberry pie' means Apfel-Brombeer-Pastete_, and the German is clearly > a compound (in a similar way to what is found in Greek, for example) and > does not require a word for 'and' as, apparently, the Swedish does (if > indeed Andreas' Swedish does mean the same as my English).
I suppose you could say _björnbärsäppelpaj_ too, but it isn't what I'd say spontaneously.

Reply

R A Brown <ray@...>