Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: French/English etymology question: "sauf"/"save"

From:Costentin Cornomorus <elemtilas@...>
Date:Friday, December 5, 2003, 16:33
--- "Douglas Koller, Latin & French"
<latinfrench@...> wrote:
> Mark questions: > > >Since I know that "si" means "if", > >I gather that "sauf" by itself means "except", > and I was wondering > >if this were > >related to the identical (somewhat outdated) > meaning of English "save". > >This is purely idle speculation on my part, > and I have done no research; > >I just thought someone here might already know > the answer. > > I've always assumed so and therefore never > researched it, but the OED > says "yes".
Yeah, and it's not outdated at all. All save one; I'll do it, saving that it's legal; contents sterile saving that packet is uncompromised. Padraic. ===== la cieurgeourea provoer mal trasfu ast meiyoer ke 'l andrext ben trasfu. -- Ill Bethisad -- <http://www.geocities.com/elemtilas/ill_bethisad> Come visit The World! -- <http://www.geocities.com/hawessos/> .

Replies

Mark J. Reed <markjreed@...>
Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...>
Ph. D. <phild@...>