Re: The Lord's Prayer, a translation exercise
From: | Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...> |
Date: | Monday, July 15, 2002, 11:52 |
Fefichu Ray Brown:
> If translating the Paternoster is of interest, shouldn't the
> proper concern of this list be translating it into one's conlang?
Indeed so. The only problem is that I did that already a long time ago :)
As a result, I can show you translations into five of my six conlangs.
Hattic:
Umner fäsar, kir ad än napi, pu zifäoder zu õmu.
Pu hämod zva kirza.
Pu darsechod zva jola, lure än napi ha uf tkohi.
Zãs näpu sitochi umni~ atochi~ burã.
Ha gravu näpu umne dõbi~, him gravuma vaj umpu dõbajpu.
Ha na nävu än dõbespaj, ma ajr õ as felu.
Afta zu sõs kirza ha vol ha aar, zomuz^e. Amen.
Askaic:
Fetsar uñis, saundis en tsivud, jenu zvu zaivusaider.
Kiria zva hynuid.
Jala zva tnuider, gve en tsivud zeñcha uf tokud.
Zu nypu tsestoches burañ uñem tochokem.
Cha gravu nypu dombe uñe, zeñgve ui gravme dombare uñe.
Cha naju un en narui vaikytskudz^i, anu aira un af belu.
Ukas za zvie sauns kiria cha ultak cha aar. Amen.
Vozgian:
Ac^eþ na, dai jä u näpuj, nard sändadu panðeþ imenu ðuju.
Nard bryðeþ gurlûaine ðuje.
Nard panðeþ ule ðuje, aki û näpuj taki na zämi.
Taj nam tänse koz^eþnai na chälf.
I utbu nam ûinai nae, dakak mai utbuamu ûinakuû naeh.
I nä ûoð nas tu rospaihane, lak ujsvopoti nas ut zäloke.
Ipo ðuje jäþ gurlûaine i läde i slaûe naûez^de. Amin.
Motyak:
Ac^eþ næs, guþer eiþ ucem næpuj, ðøju imnu hu sûænðifu.
Ðøj gørrik hu breæf.
Ðøj ul hu bruæfë, ei ucem næpuj ei na zæmi.
Næ uz^þnøj hlæf taj næme cæhnu.
Ei sebrostij næe teluke næme, jak my brostime næeh tëluz^nceû.
Ei nvøs næs u rozpyhanu, nu utparþ næs iz zylm.
Jepo ðøj eiþ cyn gørrik ei cæ æld ei cæ slaû naz^ode. Amyn.
Slopik:
Azec na, gaurui un naipui aiþ, minu duju gau saundipu.
Kiraina duja gau braiopu.
Ula duja gau aipulnipa, zakto un naipui dakto na miri.
Tau nas dekþena half na gauþanui.
I tloje nae na utbu, zak mai tloz^nike nae utbuamu.
I un rospaihun nas na uvoði, le nas ut zeluka ushovatai.
Taldu duje sunc kiraina i ulta i slava te auoda. Amin.
i~ should be read: i-tilde
û should be read: u-grave
z^ should be read: z-haczek
c^ should be read: c-haczek
þ should be read: thorn
ð should be read: eth (just in case)
The last three languages (Vozgian, Motyak, Slopik) are my North-Slavonic
conlangs. Currently the project is dormant, and it's already some time ago when
I made this translation. As soon as I resume work on those languages (which I
undoubtedly will), a couple of things will absolutely be changed. However, this
is not a reason to withhold this version from you people, especially since I
never posted anything related to Motyak or Slopik.
Jan
=====
"Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Everything you'll ever need on one web page
from News and Sport to Email and Music Charts
http://uk.my.yahoo.com