Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The Lord's Prayer, a translation exercise

From:Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>
Date:Monday, July 15, 2002, 11:52
Fefichu Ray Brown:

> If translating the Paternoster is of interest, shouldn't the > proper concern of this list be translating it into one's conlang?
Indeed so. The only problem is that I did that already a long time ago :) As a result, I can show you translations into five of my six conlangs. Hattic: Umner fäsar, kir ad än napi, pu zifäšoder zu õmu. Pu hämod zva kirza. Pu darsechod zva jola, lušre än napi ha uf tkohi. Zãs näpu sitochi umni~ šaštochi~ burã. Ha gravu näpu umneš dõbi~, him gravuma vaj umpu dõbajpu. Ha na nävu än dõbespaj, ma ajr õš as feluš. Afta zuš sõs kirza ha vol ha ašar, zomuz^eš. Amen. Askaic: Fetsar uñis, saundis en tsivud, jenu zvu zaivusaider. Kiria zva hynuid. Jala zva tnuider, gve en tsivud zeñcha uf tokud. Zu nypuš tsestoches burañ uñem tochokem. Cha gravu nypuš dombeš uñeš, zeñgve ui gravmeš dombareš uñeš. Cha naju unš en narui vaikytskudz^i, anu aira unš af beluš. Ukas za zvieš sauns kiria cha ultak cha ašar. Amen. Vozgian: Ac^eþ naš, dai jäš u näpuj, nard sändadu panðeþ imenu ðuju. Nard bryðeþ gurlûaine ðuje. Nard panðeþ ule ðuje, aki û näpuj taki na zämi. Taj nam tänse koz^eþnai naš chälf. I utbuš nam ûinai naše, dakak mai utbušamu ûinakuû našeh. I nä ûoð nas tu rospaihane, lak ujsvopoti nas ut zäloke. Ipo ðuje jäþ gurlûaine i läde i slaûe naûez^de. Amin. Motyak: Ac^eþ næs, guþer eiþ ucem næpuj, ðøju imnu hu sûænðifu. Ðøj gørrik hu brešæf. Ðøj ul’ hu brušæfë, ei ucem næpuj ei na zæmi. Næš uz^þ’nøj hlæf taj næme cæhnu. Ei sebrostij næše teluke næme, jak my brostime næšeh tëluz^n’ceû. Ei n’vøs næs u rozpyhanu, nu utparþ næs iz zylm. Jepo ðøj eiþ cyn gørrik ei cæ æld’ ei cæ slaû’ naz^ode. Amyn. Slopik: Azec naš, gaurui un naipui aiþ, minu duju gau saundipu. Kiraina duja gau braišopu. Ula duja gau aipulnipa, zakto un naipui dakto na miri. Tau nas dekþena half naš gauþanui. I tloje naše naš utbuš, zak mai tloz^nike naše utbušamu. I un rospaihun nas na uvoði, leš nas ut zeluka ushovatai. Taldu duje sunc kiraina i ulta i slava te aušoda. Amin. i~ should be read: i-tilde û should be read: u-grave z^ should be read: z-haczek c^ should be read: c-haczek þ should be read: thorn ð should be read: eth (just in case) The last three languages (Vozgian, Motyak, Slopik) are my North-Slavonic conlangs. Currently the project is dormant, and it's already some time ago when I made this translation. As soon as I resume work on those languages (which I undoubtedly will), a couple of things will absolutely be changed. However, this is not a reason to withhold this version from you people, especially since I never posted anything related to Motyak or Slopik. Jan ===== "Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones __________________________________________________ Do You Yahoo!? Everything you'll ever need on one web page from News and Sport to Email and Music Charts http://uk.my.yahoo.com