Re: The Magical Tree (Translation project)
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Thursday, September 23, 1999, 1:26 |
Paul Bennett wrote:
> I know Nik also said to forget about it, but I just couldn't help myself.
I never said to forget about it, I intended for people to translate it!
:-)
> "Far away, hidden by the sun, is a magical tree that bears magical fruit."
Cool, I like that phrasing "hidden by the sun".
> [Note the use of F6 in phomupayak to show the concept of "the tree and all that
> is
> associated with it", rather than phomupayap which would have mean "something
> that is
> associated with the tree". The F3 inside wiwkhikat is in nominal agreement with
> this.]
Fascinating. Could you describe these F's in more detail?
> Rough Key:
Just a little suggestion, most people usually put the key at the
beginning of the text.
> Position;
> Positions tend to imply both states and positions (and a bunch of other stuff)
> Near - Near
> Far - Far
> App - Apparent, reachable, visible
> Obs - Obscure, unreachable, invisible
Cool, I like these.
--
Oh Lord, grant that we may always be right, for thou knowest we will
never change our mind. - Scots Prayer
http://members.tripod.com/~Nik_Taylor/Conlang/W.html
http://members.tripod.com/~Nik_Taylor/Books.html