Re: Announcement: New auxlang "Choton"
From: | Pascal A. Kramm <pkramm@...> |
Date: | Monday, October 4, 2004, 18:25 |
On Mon, 4 Oct 2004 18:25:10 +0200, Steg Belsky <draqonfayir@...> wrote:
>> The vowel dots were borrowed from Hebrew, unchanged. I have never
>> heard an
>> Israeli complain that they become swooshes in use or something...
>> I also don't understand why it should be easy to put the vowels under
>> the wrong letter?
>
>As mentioned in a different thread, in Hebrew vowel dots are hardly
>ever written. They're used in children's books and religious
>literature, and here-and-there for disambiguation, but when writing it
>is incredibly rare for a Hebrew-speaker/writer to write them out.
I know that they're hardly written in current Hebrew - your point being?
How would that explain how they are supposed to become "swooshes"?
>Although i think the dots mentioned as confusing aren't the vowel dots
>so much as those dots that modify the full vowel letters.
One dot above is used to mark the difference unvoiced/voiced. Two dots are
used to mark an umlaut, just like in Latin script.
>In Arabic, which needs dots to distinguish different consonants, the
>dots usually turn into lines.
>1 dot » a dot
>2 dots » a straight line
>3 dots » a \/ or /\ shape, depending on the arrangement of the dots.
So what? What difference does it make if there's now two dots or a line? Or
if there are three dots or a ^ shape? This would only be a problem if a line
or a ^ would be used as well, but as they are NOT, there's no possibility
for confusion, so you couldn't care less if they're two dots or a line,
actually.
Replies