Re: demuan identifiers re-visited
From: | Fabian <rhialto@...> |
Date: | Wednesday, August 25, 1999, 21:50 |
> > This nene/nener distinction is rather vague, and there is no possible
> > distinction for lama/lamer. I think I will drop lama from teh vocabulary
> > entirely, which is a shame, as I am fond of that word.
>
> Don't do this! It is normal that there be no distinction between
lama
> and lamer, as it seems that the meaning of lama gives no place to
> plural. So just make it an exception or, if you don't have exceptions,
> and don't want to have them, remove it from the quantifier subgroup. By
> the way, how do you use it normally? I can't understand why you put it
> into the quantifier subgroup.
Ok, you persuaded to explain my identifiers in long boring detail ;)
Incidentally, lama ended up in teh quantifier group by default, as it
certainly wasn't any of teh other items. It is kind of like bama, in that
teh essential meaning is 'all', but while bama refers to 'all the ones being
discussed', lama refers to 'all the ones in existance'.
bama kot - the entire cat
bamer kot - all of the cats
lama kot - all cats
I guess lama is intrinsically plural in meaning, but with a singular
morphology.
--- The Big List ---
Articles
[null] indefinite singular ; a
xe indef. plural ; some
ja def. sing. ; the
yi def. plur. ; the
The definite articles can be doubled for emphasis.
possessive pronouns
kinde/kender my
linde/lender thy
winde/wender his ; her (NOT 'its')
skinde/skender our
slinde/slender your
xwinde/xwender their
binde/bender x-self's/x-selves'
subinde/subender each other's
zinde/zender whose
'kinde' is equivalent to French mon/ma. 'kender' is equivalent to French
'mes'. There is no pronoun for inanimate possession.
demonstrative
ki/ker this ; these
li/ler that ; those
wi/wer yonder
bi/ber the aforementioned ...
zi/zer what, which
quantifiers
bama all of the X ; the entire X
bamer every one of the Xs
nani part of the X
naner some of the Xs
mune none of the X
muner none of the Xs
lama the general concept of X
lama is used in such sentences as "Do bears crap in the woods?" A partial
Demuan translation of that would be:
lama [bear] [crap] il lama [forest] ee?
If you used ja [forest] here, it would refer to a specific forest, and a
bare [forest], for indefinite singular, would refer to a single unspecified
forest. Methinks 'lama' really is in a class of its own.
---
Fabian
I know you understand what you thought I said,
But I'm not sure you understand that what you
thought I said is not what I meant to say.