Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Linguistic contributions to Montreiano

From:andrew <hobbit@...>
Date:Thursday, November 16, 2000, 4:04
Am 11/13 09:25  Barry Garcia yscrifef:

> Some Montreianized names are: > > Wacharon > Uacharón > Kalintaruk > Calintaruc (I'm not too sure about the sounds of Ohlone (the > name for the language), so it can also be: Calendaruc (as the Spanish > called it) > Kakontaruc > Cacontaruc > Sirkhintaruc > Sarquentaruc > Ekgiagan > Eguiagan > > Here's some neat-o linguistic info about the names above: > > Apparently in Ohlone, the names above have a couple of suffixes. > -ta means place of. > -ruc means village or home. >
Will these endings remain productive in Montreiano. For example *Garciataruc, the place where the Garcias made their home.
> Yes. I hope they can find that Rumsien dictionary. Anyway, i've found a > few words, mostly for animals in Rumsien: > > - Coyote: tjatjakiyamatchan /tSatSakijamatSan/ (i think). > - Chicken hawk: kakon > - Ocean: kalin > > Montreianized: > > - Chachakíamachan
Is writing this with a -k- rather than a -qu- an option in Montreiano?
> - Cacón > - Calin
I quite like the idea of the Montreianos popping into ill Bethisad for a visit whenever they feel like it. - andrew. -- Andrew Smith, Intheologus hobbit@earthlight.co.nz Death is something you never live to regret.