Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: EAK - two problems

From:Philip Newton <philip.newton@...>
Date:Sunday, May 20, 2007, 10:14
On 5/20/07, R A Brown <ray@...> wrote:
> INTERROGATIVES & INDEFINITES > In the ancient language the same words are used for both, differences being: > Interrogatives are placed first in the clause/sentence and are accented > on the first syllable; > Indefinites are placed in some 'unemphatic' position in the sentence and > are enclitic (i.e. they throw their accent back onto the preceding word > if they can, otherwise the disyllabic words are accented on the second > syllable - monosyllabic lose the accent). > > Can I do something similar in EAK, for example (assuming the context > makes it clear we are referring to the future): > Póte se élthe? = When will you come? > Emé élthe poté = I'll be coming sometime. > > What if the word is monosyllabic? > Pòs se prásse autó? How will you do it? > Emé prásse autó pòs _or_ Emé prásse pòs autó = I'll do it somehow > > (Note: _élthe_ and _prásse_ are used only to give examples; they may not > be the actual verb forms used in EAK - I haven't 'done the verbs' yet :) > > Will this work?
I can imagine so, especially if interrogatives always go in first position (i.e. no "in-place interrogative" is allowed, even for stylistic effect, as in English "You told him _what_??!"). How old are the ka- words? MG uses those for indefinites (káti "something", kápòs "somehow", kápote "sometime", kápou "somewhere"), but I don't know whether they were a relatively recent invention or whether they've been around long enough for you to plausibly incorporate them into EAK. I thought you didn't want enclitics, though? In which case, I suppose you could simply say that interrogatives-as-indefinites never throw the accent back onto the preceding word but are simply always stressed on the second syllable.
> [POSSESSION] > In 'Latino sine flexione' Peano was able to make use of the Latin > preposition _de_ in imitation of the Romancelangs and Vulgar Latin; even > in the written Classical language we find instances of 'de + abl.' used > instead of the genitive in certain situations. There is AFAIK nothing > comparable in Greek, where the genitive persists to the present day.
I don't know of anything, either. I went with _apó_ for GSF, which looks distinctly odd to me when I read sentences I've written myself (due to the strong survival of genitive in the MG I know), and I have to translate it mentally into a construction with Romance _de_ to ensure that it's reasonable. But then, I imagine that VL use of _a_ and _de_ for ablative and genitive, respectively, would seem similarly strange to someone who had studied only CL. Would _apó_ be a resonable candidate for AEK, too?
> I had thought of simply using expressions such as _to emé patro_ = 'my > father' (lit. the I/me father). This is close enough to ancient _ho emós > patêr_ where _emós_ is the possessive adjective meaning "my". But we get > problems if the possessor is a noun, e.g. _to to emé patró mètró_ is an > awkward way of expressing "my father's mother - especially awkward IMO > is the repetition of _to_.
Ah, yes. In AG, you'd have the second article in the genitive case, but if you lost that, that construction looks weird and I don't know whether it'd work well.
> I had though of resurrecting the morpheme _then_ (a bound morpheme in > ancient Greek), after all _eméthen_ is actually attested with the > meaning of "my". It could be use, like the modern English _'s_ as the > possessive marker at the end of a noun phrase. But _to to emé then patró > then mètró_ still has the awkward repetition of _to_. > > In the ancient language, not only attributive adjectives where place in > the attributive position between article & noun (or after the noun with > the article repeated), but adverbs and prepositional phrases, used > attributively, were place in the same position. I shall retain this > feature in EAK, for example: > to en to selêno andró _or_ to andró to en to selêno = the man in the moon > to nun ánthròpo _or_ to ánthròpo to nun = the person of today (lit. the > now person) > > In the above examples I have, following ancient practice, put the > possessive phrases in the same position. But even in Classical Greek, > 1st and 2nd persons could alternatively use the genitive of the pronoun > as an enclitic after the noun. This is the only method for pronouns in > modern Greek, where it has extended to the 3rd person as well. I do not > want to introduce enclitics into EAK, but I wonder if the possessive > expressions could not occupy the same position as the determiners such > as _toúto_ "this" (e.g. toúto to andró = this man), so: > emé then to patró _or_ to patró to emé then = my father > emé then to patró then to mètró _or_ to mètró to patró to emé then then > = my father's mother > > Darn it!! we've now got a repeated _then_!!!!! > > Help!
I'd recommend using a preposed particle of some kind. E.g. using _apó_, you'd have _to apó me patró_, _to patró to apó me_ "my father"; _to apó to patró to mètró_, _to mètró to apó to patró "the father's mother"; _to apó apó me to patró to mètró_, _to mètró to apó to patró to apó me_ "my father's mother". The last breaks down a little when you nest "to [pseudo-genitive] noun" more than once, but still works if you use the postposed form, I think. And besides, it would break down even in AG form, I think -- _ho tès tou tòn politôn dèmarhou mètros patêr_ for "the citizens' mayor's mother's father" is rather unwieldy IMO, especially compared to _ho patêr ho tès mètros tès tou dèmarhou tou tòn politôn_ "The father of the mother of the mayor of the citizens". What do you think? -- Philip Newton <philip.newton@...>

Replies

Philip Newton <philip.newton@...>
R A Brown <ray@...>