Re: CHAT: various infotaining natlang tidbits
From: | Roger Mills <romilly@...> |
Date: | Thursday, June 15, 2000, 2:41 |
Jonathan Chang wrote:
>In a message dated 2000/06/14 01:52:34 PM, John Cowan wrote:
>
>>("Pidgin", BTW, is Chinese Pidgin English for "business".)
>
> Yep Yep. Even today I hear Cantonese-speakers & Hakka-speakers here in
>Chinatown saying the English word "business" as _pidjin_ or _pidsin_.
>
I'm told it's _bidnis_ in Texas ;-)
Interesting to note the /dZ/ for borrowed /z/-- Malay did the same-- Port.
mesa 'table', Ml. meja; jam 'hour', jaman or educated zaman 'era',
probably from Arabic; et al.
Re _grass bilong hed_: (If my earlier post shows up, sorry for the
duplication; I think my ISP was having weather problems)
Not surprising to me that they adapted grass for hair-- bear in mind that
Caucasian/Chinese/Malay hair is straight-- "grassy"if you will-- while
Papuan/Melanesians/Australoids tend to have kinky, wooly hair.
Malay also distinguishes head-hair (rambut) from body-hair (bulu-- which is
also the word for feather. Always amused me, but I think it's fairly
common)