> Date: Tue, 13 Jun 2000 18:38:58 -0700
> From: AcadonBot <acadon@...>
> > From: "Lars Henrik Mathiesen" <thorinn@...>
> > Sent: Tuesday, June 13, 2000 5:11 PM
> > > Date: Tue, 13 Jun 2000 16:48:43 -0700
> > > From: AcadonBot <acadon@...>
> > > > From: "Lars Henrik Mathiesen" <thorinn@...>
> > > > of Copenhagen. (Pickaninny is a _US_ 'slave' word.)
> > > From Portuguese pidgin, meaning "little," as Spanish pequen~o.
> > It would none the less be a remarkable coincidence if the Portuguese
> > word (are you sure about that spelling?) got extended with the _same_
> Portuguese pidgin was the first major transoceanic pidgin. It was
> more or less relexified into English and French versions.
And the extended form is a Portuguese diminutive, so that makes sense.
> Some words got retained from the Portuguese form. There
> was no spelling, per se.
I thought you meant that pidgin was the Portuguese word for small.
Lars Mathiesen (U of Copenhagen CS Dep) <thorinn@...> (Humour NOT marked)