Re: Una Lectura en Ladino para la Clase
From: | Padraic Brown <pbrown@...> |
Date: | Wednesday, February 3, 1999, 18:05 |
On Wed, 3 Feb 1999, Raymond A. Brown wrote:
> I assumed when I first read Steg's text that 'abolava' was 'avolava' since
> I was reminded of Latin 'a:uolare'. The meaning of the Latin 'to fly
> away', I know is not right, since we want something that means 'hovered',
> 'was flying above'. However, I'd hazard a guess this is a derivative of
> 'volare' (to fly) which was there in the medieval language, which is what
> Ladino is derived from, not from the modern Spanish language.
But of course! The only problem here is that (shame on me!) I don't have
a Ladino dictionary to look it up in. So, I can only turn to the next
best thing, in this case, modern Spanish. Even if it's not entirely
accurate.
Padriac.
>
> Ray.
>