Re: Una Lectura en Ladino para la Clase
From: | Raymond A. Brown <raybrown@...> |
Date: | Wednesday, February 3, 1999, 7:01 |
At 12:05 am -0500 3/2/99, Steg Belsky wrote:
>On Tue, 2 Feb 1999 22:52:36 -0500 Padraic Brown <pbrown@...>
......
>>Some of the vocabulary items are interesting as well: abolar for ex.
>>I
>>know what fits, but can't find abolar/avolar in my dictionary.
>>
>>Padraic.
>
>Did you look for "abular/avular", with a U instead of the O? The text
>uses a _vav_, which is being used for both vowels.
>
I assumed when I first read Steg's text that 'abolava' was 'avolava' since
I was reminded of Latin 'a:uolare'. The meaning of the Latin 'to fly
away', I know is not right, since we want something that means 'hovered',
'was flying above'. However, I'd hazard a guess this is a derivative of
'volare' (to fly) which was there in the medieval language, which is what
Ladino is derived from, not from the modern Spanish language.
Ray.