Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A random bit of Telona

From:Amanda Babcock <langs@...>
Date:Wednesday, April 9, 2003, 14:57
On Sun, Apr 06, 2003 at 11:16:04PM +0200, Christian Thalmann wrote:
> --- In conlang@yahoogroups.com, Jonathan Knibb <j_knibb@H...> wrote: > > > 'The eyes are blind. One must look with the heart.' > > Wheee! A translation exercise! =)
Yay! mërèchi: kièn ésöp'të kèlipi; d'èln'da ótylli. [ki'En 'esopte 'kElipi 'dElndA 'otili] eye:PL COP:3pPL blind OBL:see:2pSG soul:INST (COP: copula; OBL: obligative mood "should"; INST: instrumental postposition) toma heylm (speaking to a woman): nes leye ey kaprelid; lo delye mi tisanot oseretsel ilom. ['nEs 'lejE 'e 'kAprElid 'lo 'dEljE 'mi 'tisanOt o'serEtsEl 'ilOm] DUAL eye COP blind:PL 2p:SG:NOM IRR OBL see:F INST:heart 2p:SG:GEN (IRR: irrealis) tekem (I think; grammar is tricky): empomkaDoskaBoSpaGo - empomkaGol. tomkolkaStoskaBaGoBom - pola. [Em'pOmkA'DOskA'BoSpA'Go Em'pOmkA'Gol tOm'kolkAS'tOskA'BAGo'Bom - 'polA] empomka.toska.pos.pa.ko empomka.kol tomkolkas.toska.pa.ko.pom pola eye.perceive.NULL.AGT.COP eye.COLL dreamsoul.perceive.AGT.COP.OBL pron:2p is-doing-no-eye-perceiving: the-eyes. should-be-doing-soul-perceiving: you. (NULL: nullar number; COLL: collective number) (Note that the word for soul implies "that part which dreams", so the instructions come out "you should dream" rather than "you should see with your heart".) Korahamla: itehépojt jotejtteníj. ititehéjt johettehépoj. Your instrument(s)-of-seeing are unable to see. What must be used to see is your instrument-of-feeling. (Korahamla would probably have separate words for "eye" and "heart", but this is what I could do with the vocabulary available. And then again, it *is* a ceremonial language, so maybe they would prefer the roundabout phrasing...) itehépojt: téj something/things téjt to see things tehéjt instrument of seeing things; what one sees with tehépojt your instrument of seeing things itehépojt As for your eyes... jotejttení: téj something, things téjt to see things tejtté be able to see things tejttení not be able to see things tejtteníj that which can't see things jotejtteníj ...they can't see things. ititehéjt: téj something, things téjt to see things títejt must see things titehéjt instrument of must-see-things; what one must use to see ititehéjt As for what you must use to see... johettehépoj: téj something, things ettéj to feel things ettehéj instrument of feeling things; one's heart (not literal) ettehépoj your heart johettehépoj ...it is your heart. I was going to make a Vijyaonq translation (using the customary and accepted Mad Englishman romanization), but after three days of my informant's cousin's polite deferrals that he would be by "later", I realized he was in fact recently departed on a three-month caravan trip. Such is life. Amanda

Reply

Pablo David Flores <pablo-flores@...>Back & translation exercise (was: A random bit of Telona)