Re: A random bit of Telona
From: | Amanda Babcock <langs@...> |
Date: | Wednesday, April 9, 2003, 14:57 |
On Sun, Apr 06, 2003 at 11:16:04PM +0200, Christian Thalmann wrote:
> --- In conlang@yahoogroups.com, Jonathan Knibb <j_knibb@H...> wrote:
>
> > 'The eyes are blind. One must look with the heart.'
>
> Wheee! A translation exercise! =)
Yay!
mërèchi:
kièn ésöp'të kèlipi; d'èln'da ótylli.
[ki'En 'esopte 'kElipi 'dElndA 'otili]
eye:PL COP:3pPL blind OBL:see:2pSG soul:INST
(COP: copula; OBL: obligative mood "should"; INST: instrumental postposition)
toma heylm (speaking to a woman):
nes leye ey kaprelid; lo delye mi tisanot oseretsel ilom.
['nEs 'lejE 'e 'kAprElid 'lo 'dEljE 'mi 'tisanOt o'serEtsEl 'ilOm]
DUAL eye COP blind:PL 2p:SG:NOM IRR OBL see:F INST:heart 2p:SG:GEN
(IRR: irrealis)
tekem (I think; grammar is tricky):
empomkaDoskaBoSpaGo - empomkaGol. tomkolkaStoskaBaGoBom - pola.
[Em'pOmkA'DOskA'BoSpA'Go Em'pOmkA'Gol tOm'kolkAS'tOskA'BAGo'Bom - 'polA]
empomka.toska.pos.pa.ko empomka.kol tomkolkas.toska.pa.ko.pom pola
eye.perceive.NULL.AGT.COP eye.COLL dreamsoul.perceive.AGT.COP.OBL pron:2p
is-doing-no-eye-perceiving: the-eyes. should-be-doing-soul-perceiving: you.
(NULL: nullar number; COLL: collective number)
(Note that the word for soul implies "that part which dreams", so the
instructions come out "you should dream" rather than "you should see with
your heart".)
Korahamla:
itehépojt jotejtteníj. ititehéjt johettehépoj.
Your instrument(s)-of-seeing are unable to see. What must be used to
see is your instrument-of-feeling.
(Korahamla would probably have separate words for "eye" and "heart", but
this is what I could do with the vocabulary available. And then again,
it *is* a ceremonial language, so maybe they would prefer the roundabout
phrasing...)
itehépojt:
téj something/things
téjt to see things
tehéjt instrument of seeing things; what one sees with
tehépojt your instrument of seeing things
itehépojt As for your eyes...
jotejttení:
téj something, things
téjt to see things
tejtté be able to see things
tejttení not be able to see things
tejtteníj that which can't see things
jotejtteníj ...they can't see things.
ititehéjt:
téj something, things
téjt to see things
títejt must see things
titehéjt instrument of must-see-things; what one must use to see
ititehéjt As for what you must use to see...
johettehépoj:
téj something, things
ettéj to feel things
ettehéj instrument of feeling things; one's heart (not literal)
ettehépoj your heart
johettehépoj ...it is your heart.
I was going to make a Vijyaonq translation (using the customary and accepted
Mad Englishman romanization), but after three days of my informant's cousin's
polite deferrals that he would be by "later", I realized he was in fact
recently departed on a three-month caravan trip. Such is life.
Amanda
Reply