Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: My first translation in Moten! Champagne for all!

From:Kristian Jensen <kljensen@...>
Date:Thursday, June 3, 1999, 20:14
Boudewijn Rempt wrote:
>Well, why should everyone present the same text? Why should people >not submit a text that shows the particular qualities of their >language to advantage? Together with some explanatory notes, >that would form a very fine encyclopedia of Conlangs, besides >possibly giving a taste of the variety of concultures. I think >it would make a more interesting read ;-).
And Irina Rempt-Drijfhout:
>But what's wrong with having a collection of translations of >different pieces? Two or three different translations in each >language, out of a set of perhaps a dozen originals (not all in >English), would probably give a good impression of the richness of >our field.
Indeed to both of you! That sounds a lot better than translating the bible. Not only can conlangers have the chance to excercise their linguistic artworks through conlanging, but it also gives them a chance to demonstrate it through literary compositions. What's more is that others can learn about other concultures that way. I'm not saying I have anything against the bible, its just uncompatible at times to apply it to other cultures. -kristian- 8)