Re: My first translation in Moten! Champagne for all!
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Thursday, June 3, 1999, 0:46 |
On Wed, 2 Jun 1999 13:08:21 +0200 Christophe Grandsire
<Christophe.Grandsire@...> writes:
> Hello all, I'm glad to show you my very first translation in
>Moten. All of
>you know this text, as it is simply the Babel text. To translate it, I
>used
>three versions: an Esperanto one, an English one, and the English
>version
>you can find in Steg Belsky's homepage (as you used directly the
>Hebrew
>version, I think that it would be a way to stick most to the original
>version). To make this translation, I had to create only 7 new words.
The English version on my page is actually Hebrew >> Rokbeigalmki >>
English, meant to show the structure of the Rokbeigalmki sentences.
Sorry if it misled you or anyone else.
If i remember correctly, Jeffrey Henning (?) has a word-for-word English
translation from the Hebrew, with notes on phrases, idiomatic expressions
used, etc.
-Stephen (Steg)
___________________________________________________________________
You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail.
Get completely free e-mail from Juno at http://www.juno.com/getjuno.html
or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]