Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A theatre play for translation

From:Irina Rempt <ira@...>
Date:Sunday, May 2, 1999, 5:44
On Sat, 1 May 1999, Carlos Thompson wrote:

> weird orthography, I must observe.
No, too lazy to go upstairs and get the book, so I just "tasted" the vowels. I've been very busy and tired lately, and doing the translation was a good way to relax and keep my brain from going around in circles. Let's try again: =FC - as in French "tu". Valdyan doesn't have this.=20 u - as in French "vous" Spelled "u" in Valdyan-with-Latin-letters. y - as in Russian "vy" (barred i). I'm not going to spell it differently (for one thing, I'm doing most things in either ASCII or HTML, and also I'm used to my slightly non-phonetic spelling). And for completeness' sake: i - (now I can think only of Welsh and Valdyan words as examples, but anyway it's /i/).=20 I used 'y' rather than 'u' for Pablo's '=FC' because names ending in -yth make sense in Valdyan, names ending in -uth don't, and it would take a very brave player (or one from the Western Plain, where they say '=FC' for 'u') to pronounce it as I think Pablo meant when he wrote it. Irina Varsinen an laynynay, saraz no arlet rastinay. irina@rempt.xs4all.nl (myself) http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/frontpage.html (English) http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/backpage.html (Nederlands)