Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Grace, Theotokos (was: Ave Maria)

From:Padraic Brown <pbrown@...>
Date:Thursday, June 29, 2000, 18:40
On Thu, 29 Jun 2000, Vasiliy Chernov wrote:

>On Thu, 29 Jun 2000 13:04:14 -0400, John Cowan <jcowan@...> >wrote: > >>Vasiliy Chernov wrote: >> >>> I don't think >>> 'Grace' would be the proper translation, linguistically (but >>> I can't speak for theological uses). >> >>"Grace" is indeed the standard translation in theological uses. > >Translation of what? It would be easier if you could point to the >Greek equivalent.
Of blagoslovena (was that right?) - the "Divine good-giving" you mentioned. That's pretty much what grace is, theologicially.
>>The rather old-fashioned adjective "graceless" means "lacking in >>divine grace" = "immoral", as opposed to "ungraceful" which means >>"lacking in aesthetic grace" = "ugly, awkward, crude". > >It seems that the common usages in modern languages got too far apart >each other...
There is that. Padraic.
>>As for "Theotokos" = "Mother of God", the fact that there is no >>Western equivalent of this does not reflect a difference in doctrine, >>only a reluctance in the Latin Church to *call* the Second Person >>"God" without further modification. So although Jesus is God, and >>Mary is the mother of Jesus, it is uncustomary (not incorrect) to >>call her the mother of God. > >Interesting... Sorry for 'godmother', by the way - a confusion coming >from the similar compound model :o > > >Basilius >