>Dievas dave dantis; Dievas duos duonos
>God gave teeth; God will give bread - Lithuanian proverb
>> How would that be translated in your Conlangs?
ne:x:ii Viivo:
_Diio :x:a ne:x:ii da grapolo dentata ...
Diio ziz ne:x:ii da-da grapolo panii._
God(s) <past TENSE particle> <PREP> give buncha teeth ...
God(s) <IRREALIS mood> <PREP> give-give buncha bread.
=o= <or>
_Dao :x:a ne:x:ii da grapolo dentata
... Dao ziz ne:x:ii da-da grapolo panii._
Tao <past TENSE particle> <PREP> give buncha teeth ...
Tao <IRREALIS mood> <PREP> give-give buncha bread.
note: the reduplicated (continuative/habitual) verb _da-da_ is a "pidgin
artifact" (holdover) in an otherwise creole-like language... Other verbs,
esp'ly longer verbs -unlike _da-da_ - are not reduplicated as the TMA
(Tense-Mood-Aspect)creole system uses free morphemes (grammatical particles)
to carry the meaning & context.
[_da-da_ is also - in a way - an _hommage_ to the Dada "anti-Art"
movement.. hidden in plain view... *gigglabyte*)
czHANg