Re: Vocab #5
From: | Herman Miller <hmiller@...> |
Date: | Monday, April 29, 2002, 1:18 |
On Fri, 26 Apr 2002 16:44:45 -0400, Aidan Grey <grey@...>
wrote:
> Brought to you by C (for coffee), the distinction between perfective and
>habitual past tenses, and intensive adjectives.
A distinction made with adverbs in Tirelat, which (unlike the Romance
languages) uses _perfective_ instead of imperfective for the habitual
aspect.
> 1. coffee / bitter drink / culturally distinctive drink
> I used to drink coffee.
Tirelat: u lhahsa ["Ka:sa]
(the "u" is not a real word of Tirelat, but a gender marker, found only in
dictionaries. I've been adding genders to Tirelat, but I haven't yet sorted
out all the categories, so for now the genders are tentative.)
tzyrai l'-gliba-rhi-n my lhahsa
formerly 1s-drink-* -PF ACC coffee
*rhi = experience, past
> 2. tea / herbal tea
> I drank the tea in one gulp.
T: u xil ["xil] -- from the Gjarrda word for tea (Camellia), which refers
to the plant as well as the beverage. Gjarrda also has a distinct word
"traz", which includes beverages made from leaves in boiling water in
general, but Tirelat lacks an equivalent word. See below under "steep".
l'-gliba-rhi-n my lhahsa w'jaki li -u zjaka
1s-drink- -PF ACC coffee by.means.of one-U gulp
> 3. steep / brew
> She used to steep the tea for 10 minutes, but she steeped this cup
>for only 7 minutes.
T: syra ["s14a] (new word)
e syraky "product of steeping: tea, herbal tea"
tzyrai j'-syra -li-n my xil zha nidi-o minyt,
formerly 3s-steep-* -PF ACC tea during ten -O minute
*li = hearsay, past
lha j'syralin my tal gi nja kinehzh zha smai telilh-o minyt.
but that of this cup just seven -O
> 4. pastry / biscuits / cookies
> She had pastry with her coffee once.
> She had pastry with her coffee every day.
No generic word for pastry.
T: o zimi ["zimi] "pie" (new word)
e ziwimi ["ziv\imi] "tart" (diminutive of zimi)
(also: o fazahlzimi [fa"za:lzimi] "flat pie" = "pizza")
Assuming these are UK biscuits / US cookies:
T: o zhepa ["ZEpa] "cookie"
US biscuits are entirely different. I'd probably call them "o gatzinjem"
("chicken-bread") since I associate them with KFC (Kentucky Fried Chicken,
a fast-food restaurant that includes biscuits with its chicken meals).
(Notice a pattern here? Food falls into the O gender. So does the moon,
since it's made of cheese, and a number of categories not related to food,
like time-related concepts and insect-eating birds. One exception is
diminutives, which are E gender regardless of the gender of the word
they're derived from.)
so li -o xahzh j'-kadza-li-n my zimi zha gliba-ri u lhahsa
at one-O time 3s-eat - -PF ACC pie while drink-ing OBL coffee
so naj -o xos j'kadzalin my zimi zha glibari u lhahsa
at every-O day
> 5. milk
> She doesn't take milk in her tea.
T: o krhigu ["kr_0iGu] is what I have. It's one of those random words,
though, and I'm not sure that I like it. Well, I'll let it stay around for
a while, and if something better comes along, I'll replace it.
j'-gliba-ja-ka -n shy krhigu my xil
3s-drink-* -NEG-PF with milk ACC tea
*ja = hearsay, non-past
> 6. bitter
> The coffee was very bitter today.
> The coffee was bitter every day.
T: niroi [ni"4O:j] (used only of flavor, not cold weather).
so gindzu tadru-ni niroi -lha-n sy lhahsa
at today much -ly bitter- -PF NOM coffee
so naj -o xos tadruni niroilhan sy lhahsa
at every-O day
> 7. sweet
> He likes his tea too strong and too sweet for us.
T. shili ["Sili]
mi lhe xang zani -lhi-n ty xang shili-lhi-n sy mezha
for we too intense- -PF and too sweet -PF NOM flavor
gi j'-shobla-ri u xil
of 3s-enjoy -ing OBL tea
*lhi = opinion
> 8. wired / the feeling obtained after drinking 43 cups of coffee
> That guy is wired! He drinks too much coffee.
T: k'mizazhi [k@"mizaZi] (augmentative of |k'mizhi| "awake")
k'mizazhi-z sy jah zharh! xang j'-gliba-lhi-n my lhahsa
"wired" -IPF NOM that person too 3s-drink- -PF ACC coffee
> 9. mellow / calm / soothing (of music)
> The music they play is too mellow for my taste.
T: shuruhbi [Su"4u:Bi] (new word)
mi le xang shuruhbi-lhi-n sy tina ni j'-wagna-z
for me too mellow - -PF NOM music REL 3s-play -PF
> 10. street vendor / coffee house / tea bar / the culturally appropriate
>place to buy a cup of tea or coffee
> That street vendor always had the best tea, but then his wife left him.
T: e lhahsajut "coffee place", e xiljut "tea place"
For "street vendor" in the example, "paxida wy nox" ("nox-paxida" would be
someone who sells streets).
sy jah paxi-da wy nox shmai j'-binda-rhi-n my pai njam -o xil,
NOM that sell-er at street always 3s-have - -PF ACC most delicious-O tea
sinda sy j'-nora m' -fada -li-n
but NOM 3s-spouse 3s.ACC-leave- -PF
> (note: in #10, it's a habitual past followed by a perfective)
>
> [p.s. In honor of my becoming the manager of the grad student coffee
>house on campus. Yay!]
>
> Aidan
Reply