Re: Multilingual translation exercise, part 1
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Friday, June 14, 2002, 11:49 |
En réponse à John Cowan <jcowan@...>:
>
> Despite the novel email address, the fact that he calls me "John son
> of
> John" in Kernu shows that this is Padraic Brown, who after all
> specializes
> in bizarre translations (I do this sort of thing with *one* Hanuman
> mantra, and an uproar!). His is the spirit that renders _Solvitur
> ambulando_ as "Salvation only in an ambulance."
>
I did recognise Padraic, but the lack of any emoticon made me wonder if he was
serious or not. A single emoticon at the end of his mail would have
disambiguated the whole thing :) . Also, I had very much enjoyed this
translation and I didn't dare saying how funny I found it, not being sure if it
was meant to be serious or not...
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr
Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.