Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Multilingual translation exercise, part 1

From:Irina Rempt (by way of Irina Rempt <irina@valdyas.org>) <irina@...>
Date:Friday, June 14, 2002, 12:22
On Friday 14 June 2002 00:49, agricola wrote, translating John son of
John's magenta prose:

> Three cardinals, a rabbit, an emerald frank-maison, three unimportant > politicians and a sumo all had the pleasure of an English tryst, > which was savoured by the radio audience (though pussies were risked > _par placard_ by their morticians).
Drie kardinalen, een knijn, Frank Smaragdhuis, drie onbelangrijke politici en een sumoworstelaar hadden veel plezier met een Engels trutje, dat via de radio door het publiek werd verslonden (hoewel er plaatselijk wat poesjes sneuvelden).
> One codger, an old phony, opined: "Dey sit but dey in toxicated. > Dat's what I say."
Eén oude nepper was van mening: "Ze zitt'n dronk'n te weez'n. Dasseggikku."
> All present were armed to the teeth from the fortress's garrison. The > whole crowd cried: "We want our pain!", though they were conscripted > patrons, mostly from Nantes, poor people.
Alle aanwezigen waren tot de tanden gewapend, tot het garnizoen van het fort aan toe. De hele menige riep: "Aanvalluh!" hoewel ze dienstplichtige klanten waren, vooral Bretonse armelui.
> Some complied, though many conspired to party. One movie they wanted > to see was "Plus Sortir La Nuit" (So Go The Nuts) by Mackon, a local > Onataqua administrator.
Sommigen waren gewillig, maar nog meer zwoeren samen om te fuiven. Een film die ze wilden zien was "Nog meer soorten neut" (Zo gaan de gekken) van Opdemak, een ambtenaar van de gemeente Ouwe Takken.
> A. Rockamadoour, drew this witticism from his stock: "You can find a > thane some milk"; but if there's not [several] kilos of cocoa, or at > least five, he'll toot away the "Air for Purry" by Nancy, once a > guillotine fabricator from Point Surron Rond. Twentysix magistrates > danced the Air,
A. Rokkenjager viste deze grap uit de soep: "Je kunt altijd wel melk vinden voor de Denen", maar als er niet een [heleboel] kilo cacao is, of tenminste vijf, dan pijpt hij de "Wijze voor Ronkepoes" van Ansje, die ooit guillotinefabrikant was in Rondomsingelpunt. Zesentwintig magistraten dansten op de Wijze,
> but one brawled with a journalist from Soir who accused him of not > having press parties during his administration. All in all, the tryst > was quite the assault on the docks, hangars and weapons depots of > Bristol.
maar een van hen zocht ruzie met een journalist van De Avond die hem ervan beschuldigde dat hij nooit persfeestjes had gehouden toen hij aan de macht was. Alles bij elkaar was het trutje een grote aanslag op de dokken, hangers en wapendepots van Borstel. -- Now let's see Christophe put this back into French :-) Irina -- Vesta veran, terna puran, farenin. http://www.valdyas.org/irina Beghinnen can ick, volherden will' ick, volbringhen sal ick.

Replies

John Cowan <jcowan@...>
Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>